Dsida Jenő meghamisítva

Duna TV, március 15-i reggeli ünnepi műsor. Egy diák-szavalóverseny díjnyertese Dsida Jenő Psalmus Hungaricus c. nagyívű költeményét mondja. Nem csüggök minden szaván, igazából nem kedvelem ezeket az egy kaptafára járó, okosan, kiszámítottan átélős, betanított szavalatokat, a végén mégis felkaptam a fejem. És hol a záradék??? Tény, hogy kimaradt, és persze gyanakodni kezdek: hátha azért, mert irodalmunk jelentős magyarság-verse Jeruzsálemmel végződik. Eszerint lehagyták az utolsó részt? Biztos, ami biztos, utánanézek a Magyar Elektronikus Könyvtárban, ott persze a teljes vers szerepel azzal a véggel, amire emlékeztem. Megvárom, amíg a Duna TV honlapjára felkerül a műsor (lásd a 43. perctől). (Frissítés: a link már rossz helyre mutatott, töröltem, 2016)

Meghallgatom újra. Az elején a szavaló bemondja, és ki is van írva, hogy részlet. Kicsit megenyhülök. De azért most már végigkövetem a szöveget. És megdöbbenek. Az még hagyján, hogy számos kisebb-nagyobb részlet kimaradt a költeményből (tehát ez nem részlet, hanem rövidített változat),  ám súlyosabb vétség, hamisítás is történt: az utolsó előtti, V. rész végén nem hangzik el a refrén, viszont az utolsó, VI. rész után az „ó, Jeruzsálem, Jeruzsálem” végű záradék helyett a korábbi részek refrénje hangzik el! Jeruzsálem kicenzúrázva!

Keresgélek még kicsit a neten, találok egy profi szavalatot, Csurka Lászlóét. Csaknem sorról sorra ugyanazok a kihagyások, a végén kevesebb a csonkítás, de a záradék helyett itt is a korábbi részek refrénje hangzik el. Hát ezeknek (na jó: kiknek?) nem elég magyar Dsida? Nem elég keresztény egy bibliai szimbólum? Képesek verset hamisítani? Miért is?? (A szavaló kislány betanítója nyilvánvalóan ezt a Csurka-szavalatot vette alapul.) Még egy kicsit keresgélek, és megtalálom a hamisítást  dokumentálva is (lehetséges, hogy ez maga a forrás?). Egy esztergomi egyházi gimnázium honlapjához tartozó  oldalon pirossal jelölve az elszavalandó részek, a Jeruzsálem-záradék helyett odabiggyesztve az előző részek refrénje. Dsida papilag felülírva.

Bárhogy is, aki először elkövette ezt a hamisítást, igencsak ostoba ember lehetett, s  amellett, hogy a szépen felépített kompozíciót tönkretette, nem kisebb bűnt követett el,  mint  hogy egyik  legfontosabb, sarkalatos jelentéstartalmától fosztotta meg az immár  klasszikusnak számító költeményt. Az a sötét elme, aki ilyet tesz, nagyobb bűnökre is képes.

Álljanak itt kárpótlásul a vers elsumákolt záró sorai:

Mérges kígyó legyen eledelünk,
ha téged elfeledünk,
ó, Jeruzsálem!
Nyelvünkön izzó vasszeget
verjenek át,
mikor nem téged emleget,
ó, Jeruzsálem!
Rothadjon el lábunk-kezünk,
mikoron hozzád hűtlenek leszünk,
ó, Jeruzsálem, Jeruzsálem!


több irodalom

Dsida Jenő, irodalom, költészet, vers, Psalmus Hungaricus, magyarság-vers, zsoltár, magyar zsoltár, 137. zsoltár, cenzúra, hamisítás, csonkítás, Jeruzsálem, Zsoltárok Könyve

1. frissítés: Utólag írtam egy kis kiegészítést fenti cikkemhez NolBlogomban:

  • Mi a baj Jeruzsálemmel? (A Nolblogokat megszüntették, a linket kicseréltem, most oda mutat, ahová a posztot kimentettem)

És történt 15-én egy másik hamisítás is:

2. frissítés: Fenti posztomra felfigyelt a Hírszerző, Gavra Gábor ismerteti felfedezésemet és „kutatásom” eredményeit:

  • NER-henger? – Dsida Jenő is cenzúra áldozata lett (a Hírszerző megszűnt, link törölve)

Mindeközben (a sok megosztásnak és linkem számos helyen történt közzétételének köszönhetően) példátlan látogatottsága lett blogomnak: estére megközelítette az ezres nagyságrendet.


Olvasd ezt is: Cenzúra – sajtó – kiadók – Szamizdat Magyarországon

Címke , , , , .Könyvjelzőkhöz Közvetlen link.

9 hozzászólás a(z) Dsida Jenő meghamisítva bejegyzéshez

  1. Visszajelzés:Propeller

Vélemény, hozzászólás?