Bevallom, korábbi Balfas-fordításom azért készült, mert felmerült, hogy Muhammad Balfas vajon létező szerző-e, avagy a Világirodalmi Lexikon egyik szerkesztőjének a tréfájáról van-e szó. Kicsit kutattam a témában, az eredményről itt most nem számolok be, csak arra térek ki, hogy a Facebookon megtaláltam egy névrokonát. Elsőre azt reméltem, talán unokája – be is jelöltem ismerősömnek. Az imént elfogadta, én pedig azonnal megszólítottam. Sajnos nem rokona az indonéz költőnek, viszont tud róla. Érdeklődésemre azt is elmondta, hogy a Balfas Indonéziában a gyakori arab családnevek közé tartozik. Végül megkérdezte, miért érdekel ez engem. Elmondtam, hogy Magyarországon egyesek kétségbe vonják Balfas létezését (én pedig magyar író vagyok). Ó, értem – válaszolta az ifjú névrokon.
Balfas névrokona
Facebook hozzászólások
Nem is tudtam, hogy ilyen perfektül tudsz indonézül. :)))
Csak ha Balfas a téma….
Hol tanultál meg indonézül?
Ha jól emlékszem: egy jambus és egy anapesztus között.
Az jó :)
Ballafas?
Ha ez állítás, akkor meg vagyok sértődve :)
Ne legyél! Először is ez nem állítás volt, csak kérdés. Másodszor pedig tényleg hasonlít a nevetek, azzal a nem elhanyagolható különbséggel, hogy Balfasz barátunk nem dicsekedhet egy d-betűvel a neve közepén.
Egyebekben pedig: Merdeka, bung Karol! (Ez tényleg indonélzül van. Ha nem hiszed, kérdezd meg a barátodat!).
Hogy jobban hasonlítson a nevünk, hajlandó Mahamma D. Balfasra változtatni.
A saját nevedet vagy az övét?
Ha csatlakozol a Balfasokhoz, akár a tiedet is :)